8-267-క.
కెంపారెడు నధరంబును
జంపారెడి నడుము సతికి శంపారుచులన్
సొం పారు మోముఁ గన్నులుఁ
బెంపారుచు నొప్పుగొప్పు పిఱుఁదును గుచముల్.
8-268-వ.
అని జనులు
పొగడుచుండ
టీకా:
కెంపారెడు =
ఎర్రగా మెరిసెడి; అధరంబును = పెదవులు;
జంపారెడి = ఊగుతున్న్;
నడుము = నడుము;
సతి =
స్త్రీ; కిన్ = కి; శంపా = మెరుపుల యొక్క; రుచులన్ = కాంతులతో;
సొంపారు =
చక్కదనాలుపొంగెడి;
మోమున్ = ముఖము;
కన్నులున్ = కళ్ళు;
పెంపారుచును =
పెద్ద వగుచు; ఒప్పు = చక్కనగు;
కొప్పు = సిగ;
పిఱుదునున్ = పిరుదులు;
కుచముల్ =
స్తనములు.
అని = అని; జనులు =
లోకులు; పొగుడుచుండన్ = కీర్తించుచుండగ.
భావము:
“ఎర్రని కెంపులలా మెరిసే పెదవులూ; ఊగుతున్న సన్నని నడుమూ; మెరుపు కాంతుల మేలైన
మొగమూ; తళుకులొత్తు కన్నులూ; పెంపొందిన కొప్పు; పెద్ద కటిప్రదేశమూ; చిక్కని కుచాలూ ఎంత
చక్కగా ఉన్నాయో” అంటూ. .
ప్రజ
లందరూ పొగడుతూ ఉండగా. . .
ఓహో పోతనగారి పద్యామృతం కదా ఆ పాలేటిరాకుమారి ఇంపును వర్ణంచడానికి
పూర్ణానుస్వరపూర్వక పకార ప్రాసను, కందంలో పోతపోసి వర్ణించారా!
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :