:చదువుకుందాం భాగవతం : : బాగుపడదాం మనం అందరం:
10.1-656-క.
కట్టా! క్రూర
భుజంగము
గట్టలుకన్ నిన్నుఁ గఱవఁ గంపించితివో?
తిట్టితివో పాపపు విధిఁ?
బట్టీ! మముఁ దలఁచి కాఁక పలవించితివో?
గట్టలుకన్ నిన్నుఁ గఱవఁ గంపించితివో?
తిట్టితివో పాపపు విధిఁ?
బట్టీ! మముఁ దలఁచి కాఁక పలవించితివో?
10.1-657-క.
పన్నగము మమ్ముఁ గఱవక
నిన్నేటికిఁ గఱచెఁ గుఱ్ఱ! నెమ్మి గలిగి నీ
వున్నను మము రక్షింతువు;
ని న్నున్ రక్షింప నేము నేరము తండ్రీ!
నిన్నేటికిఁ గఱచెఁ గుఱ్ఱ! నెమ్మి గలిగి నీ
వున్నను మము రక్షింతువు;
ని న్నున్ రక్షింప నేము నేరము తండ్రీ!
టీకా:
కట్టా = అయ్యో; క్రూర = క్రూరమైన; భుజంగము
= పాము; కట్ట = గట్టి; అలుకన్
= కోపముతో; నిన్నున్ = నిన్ను; కఱవన్
= కరచుటచేత; కంపించితివో = వణికిపోతివేమో; తిట్టితివో = తిట్టనావేమో; పాపపు = పాపిష్టి; విధిన్
= దైవమును; పట్టీ = అబ్బాయీ; మమున్
= మమ్ము; తలచి = తలచుకొని; కాకన్
= పరితాపముతో; పలవించితివో = విలపించితివో.
పన్నగము = పాము; మమ్మున్ = మమ్మలను; కఱవకన్
= కరవకుండ; నిన్నున్ = నిన్ను; ఏటికిన్
= ఎందుకు; కఱచెన్ = కరిచినది; కుఱ్ఱ
= పిల్లవాడ; నెమ్మి = క్షేమము; కలిగి
= ఉన్నవాడవు; నీవు = నీవు; ఉన్నను
= ఉంటేచాలు; మమున్ = మమ్ములను; రక్షింతువు
= కాపాడెదవు; నిన్నున్ = నిన్ను; రక్షింపన్
= కాపాడుటకు; ఏము = మేము; నేరము
= శక్తులముకాము; తండ్రీ = అయ్యా.
భావము:
అయ్యయ్యో! క్రూరమైన ఆ పాము కోపంతో నిన్ను
కాటువేస్తుంటే భయంతో ఎంత వణికిపోయావో? ఆ
పాపిష్ఠి విధిని ఎంతగా తిట్టుకొన్నావో? మమ్మల్ని
తలచుకొని బాధతో ఎంతగా పలవరించావో కదా!
ఓ కన్నతండ్రీ! ఈ పాపిష్ఠి పాము మమ్మల్ని
కరవకుండ నిన్నెందుకు కరచిందయ్యా? నువ్వు క్షేమంగా
ఉంటే మమ్మల్ని రక్షిస్తావు. కాని నువ్వు ఆపదలో ఉంటే మేము నిన్ను రక్షించగల వారము
కాదు కదయ్యా!
No comments:
Post a Comment