7-333-వ.
వైతాళికు లిట్లనిరి.
7-334-క.
త్రిభువనశత్రుఁడు
పడియెను
సభలందును
మఖము లందు జగదీశ్వర!
నీ
శుభగీతములు
పఠించుచు
నభయులమై
సంచరింతు మార్తశరణ్యా!
టీకా:
వైతాళికులు
= మేలుకొలుపు పాడు వారు; ఇట్లు = ఈ విధముగ; అనిరి
= పలికిరి.
త్రిభువన
= ముల్లోకములకు; శత్రుడు = శత్రువు; పడియెన్ = చనిపోయెను; సభలు = సభలు; అందును = లోను; మఖములు
= యజ్ఞములు; అందున్ = లోను; జగదీశ్వర =
నరసింహుడా {జగదీశ్వరుడు - జగత్ (భువనములకు) ఈశ్వరుడు,
విష్ణువు}; నీ = నీ యొక్క; శుభ = మంగళ; గీతములున్ = స్తోత్రములను; పఠించుచున్ = పాడుచు; అభయులము
= భయములేనివారము; ఐ = అయ్యి; సంచరింతుము
= తిరిగెదము; ఆర్తశరణ్య = నరసింహుడా {ఆర్తశరణ్యుడు
- ఆర్తులైనవారికి శరణు యిచ్చువాడు, విష్ణువు}.
భావము:
మేలుకొలుపులు పాడే వైతాళికులు ఇలా
స్తుతించారు
“ఓ సకల భువన పాలకా! నరకేసరి! నీవు ఆర్తులకు శరణు ఇచ్చువాడవు. ముల్లోకాలకూ
శత్రువు అయిన హిరణ్యకశిపుడు మరణించాడు. ఇంక యజ్ఞశాలలలోనూ, సభావేదికలమీదా
నీ వీరగాథలు, యశోగీతాలు గానం చేస్తాం. నిర్భయంగా మా కర్తవ్యం
మేము నిర్వహిస్తాము.”
७-३३३-व.
वैताळिकु लिट्लनिरि.
७-३३४-क.
त्रिभुवनशत्रुँडु पडियेनु
सभलंदुनु मखमु लंदु जगदीश्वर! नी
शुभगीतमुलु पठिंचुचु
नभयुलमै संचरिंतु मार्तशरण्या!
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :