10.1-672-మ.
కచబంధంబులు
వీడ భూషణము లాకంపింపఁ గౌఁదీవియల్
కుచయుగ్మంబుల
వ్రేగునం గదలఁ బైకొంగుల్ వడిన్ జారఁగాఁ
బ్రచురభ్రాంతిఁ
గలంగి ముందట రుదద్బాలావళిం గొంచు స్రు
క్కుచు, భక్తింజని కాంచి రా గుణమణిన్ గోపాలచూడామణిన్.
కచబంధంబలు = జుట్టుముళ్ళు; వీడన్ = విడిపోతుండగ; భూషణములు = ఆభరణములు; ఆకంపింపన్ = అంతటనుచలించగా; కౌన్ = నడుములు అనెడి;
తీవియల్ = లతలు; కుచ = స్తనములు; యుగ్మంబులు = జంటల; వ్రేగునన్ = బరువునకు; కదలన్ = చలింపగా; పైకొంగులు = పైటకొంగులు; వడిన్ = వేగముచేత; జార = తొలగుచుండగా; ప్రచుర = అధికమైన; భ్రాంతిన్ = తొట్రుపాటుచేత;
కలంగి = కలతనొంది; ముందట = ఎదురుగా; రుదత్ = ఏడ్చుచున్న; బాల = పిల్లల; ఆవళిన్ = సమూహమును; కొంచున్ = తీసుకొనుచు;
స్రుక్కుచు = నొచ్చుకొనుచు; భక్తిన్ = భక్తితో;
చని = వెళ్ళి; కాంచిరి = దర్శనముచేసికొనిరి;
గుణమణిన్ = మంచిగుణములుకలవాని; గోపాల =
యాదవులలో; చూడామణిన్ = శిరోమణివంటివానిని.
१०.१-६७२-म.
कचबंधंबुलु वीड
भूषणमु लाकंपिंपँ गौँदीवियल्
कुचयुग्मंबुल
व्रेगुनं गदलँ बैकोंगुल् वडिन् जारँगाँ
ब्रचुरभ्रांतिँ
गलंगि मुंदट रुदद्बालावळिं गोंचु स्रु
क्कुचु, भक्तिंजनि कांचि रा
गुणमणिन् गोपालचूडामणिन्.
కాళియుని
భార్యల కొప్పుముడులు జారిపోతున్నాయి. వారి ఆభరణాలు చెదిరిపోతున్నాయి. స్తనాల
బరువుకు తీగలాంటి నడుములు అల్లాడిపోతున్నాయి. పైటకొంగులు జారి పోతున్నాయి. దిక్కు
తోచని భ్రాంతితో కలవర పడిపోతున్నారు. గొల్లున ఏడుస్తున్న పిల్లలను ముందు
పెట్టుకొని సుగుణాలశ్రేష్ఠుడు గోపాలశేఖరుడు అయిన కృష్ణుని వారు భక్తిపూర్వకంగా
దర్శనం చేసుకొన్నారు.
: :చదువుకుందాం
భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
No comments:
Post a Comment