baaluM Deeta@MDu
10.1-921-శా.
బాలుం డీతఁడు; కొండ
దొడ్డది; మహా భారంబు సైరింపఁగాఁ
జాలండో; యని దీని
క్రింద నిలువన్ శంకింపఁగా బోల; దీ
శై లాంభోనిధి జంతు సంయుత ధరాచక్రంబు పైఁబడ్డ నా
కే లల్లాడదు; బంధులార!
నిలుఁ డీ క్రిందం బ్రమోదంబునన్.
గోవర్థనగిరిని
ఎత్తిన శ్రీకృష్ణుడు గోపకుల నందరను దీని కిందకి రండి అని పిలుస్తున్నాడు – ఓ బంధువులారా! కృష్ణుడు ఏమో చిన్న పిల్లాడు. చూస్తే ఈ కొండ ఏమో చాలా పెద్దది. ఇతడు
దీనిని మోయ గలడో లేడో అని సందేహించంకండి. పర్వతాలు, సముద్రాలు, ప్రాణలు అన్నిటితో
కూడిన ఈ భూమండలం అంతా మీద పడ్డా కూడ నా చెయ్యి వణకదు. మీ రందరు ఆనందంగా దీని కింద
ఉండండి.
10.1-921-Saa.
baaluM
Deeta@MDu; koMDa doDDadi; mahaa bhaaraMbu sairiMpa@Mgaa@M
jaalaMDO;
yani deeni kriMda niluvan SaMkiMpa@Mgaa bOla; dee
Sai laaMbhOnidhi jaMtu saMyuta dharaachakraMbu pai@MbaDDa naa
Kae lallaaDadu; baMdhulaara! nilu@M Dee kriMdaM bramOdaMbunan.
బాలుండు = చిన్న పిల్లవాడు; ఈతడు = ఇతను; కొండ = పర్వతము; దొడ్డది = పెద్దది; మహా = మిక్కిలి; భారంబు = బరు వైనది; సైరింపగాన్ = భరించుటకు; చాలండో = సరిపో డేమో; అని = అని; దీని = దీనికి; క్రింద = కింద; నిలువన్ = ఉండుటకు; శంకింపగాన్ = సందేహించుట; పోలదు = వలదు; ఈ = ఈ యొక్క; శైలంబున్ = కొండలు {శైలము – శిలల గుట్ట, కొండ}; అంభోనిధి = సముద్రము {అంభోనిధి - జలమునకు నిధాన మైనది, సముద్రము}; జంతు = ప్రాణులతో; సంయుత = కూడి నట్టి; ధరా = భూ; చక్రంబు = మండలము; పైబడ్డ = వచ్చి మీద పడినను; నా = నా యొక్క; కేలు = వేలు; అల్లాడదు = చలించదు; బంధులారా = ఓ బంధువులు; నిలుడీ = ఉండండి; ఈ = దీని; క్రిందన్ = కిందన; ప్రమోదంబునన్ = సంతోషముగ.
~~~|సర్వేజనాః సుఖినోభవంతు|~~~
No comments:
Post a Comment