kaamOtkaMThata
7-18-శా.
కామోత్కంఠత గోపికల్, భయమునం
గంసుండు, వైర
క్రియా
సామాగ్రిన్ శిశుపాల ముఖ్య నృపతుల్, సంబంధులై వృష్ణులుం,
బ్రేమన్ మీరలు, భక్తి నేము, నిదె చక్రిం గంటి; మె ట్లైన ను
ద్ధామ ధ్యాన గరిష్ఠుఁ డైన హరిఁ జెందన్ వచ్చు
ధాత్రీశ్వరా!
శిశుపాల వ ధానంతరం అతని ఆత్మ శ్రీకృష్ణునిలో లీన మైంది.
అంతటి దుర్మార్గుడికి ఇంతటి సద్గతి ఎలా కలిగింది అనే ధర్మరాజు సందేహాన్ని అదే సభలో
ఉన్న నారదుడు తీరుస్తున్నాడు – ధర్మరాజా! మన్మథ
వికారముతో గోపికలు, ప్రాణభయంతో కంసుడు, విరోధంతో శిశుపాలుడు మొదలైన రాజులు,
దాయాదులు అయ్యి యాదవులు, బంధుప్రీతితో మీరు, భక్తితో మేము నిరంతర స్మరణలు చేసి
విష్ణుసాయుజ్యం పొందాము కదా. ఏ విధంగా అయినా సరే విడవకుండా ధ్యానించి నారాయణుని
పొందవచ్చును.
7-18-Saa.
kaamOtkaMThata
gOpikal, bhayamunaM gaMsuMDu, vaira kriyaa
saamaagrin
SiSupaala mukhya nRpatul, saMbaMdhulai vRshNuluM,
braeman
meeralu, bhakti naemu, nide chakriM gaMTi; me Tlaina nu
ddhaama
dhyaana garishThu@M Daina hari@M jeMdan vachchu dhaatreeSvaraa!
కామ = మన్మథ వికారము నందలి; ఉత్కంఠతన్ = ఆసక్తితో; గోపికల్ = గోపికలు; భయమునన్ = భయముతో; కంసుండు = కంసుడు; వైర = విరోధపు; క్రియన్ = చేతల; సామగ్రిన్ = బలమున; శిశుపాల = శిశుపాలుడు; ముఖ్య = మున్నగు; నృపతుల్ = రాజులు; సంబంధులు = చుట్టరికము గల వారు; ఐ = అయ్యి; వృష్ణులున్ = యాదవులు {వృష్ణులు - వృష్ణవంశపు యాదవులు}; ప్రేమన్ = ప్రేమతో; మీరలు = మీరు; భక్తిన్ = భక్తితో; ఏమున్ = మేము; ఇదె = ఇదిగో; చక్రిన్ = విష్ణుమూర్తిని {చక్రి – చక్రము
ధరించిన వాడు, హరి}; కంటిమి = దర్శించితిమి;
ఎట్లు = ఏ విధముగ; ఐనన్ = అయినప్పటికిని; ఉద్దామ = ఉన్నత మైన; ధ్యాన = ధ్యానముచే; గరిష్ఠుడు = శ్రేష్ఠుడు; ఐన = అయిన; హరిన్ = నారాయణుని; చెందన్ = పొంద; వచ్చు = సాధ్యము; ధాత్రీశ్వరా = రాజా {ధాత్రీశ్వరుడు
- ధాత్రి (భూమి)కి ఈశ్వరుడు (ప్రభువు), రాజు}.
~~~|సర్వేజనాః సుఖినోభవంతు|~~~
No comments:
Post a Comment