:చదువుకుందాం భాగవతం : : బాగుపడదాం మనం
అందరం:
10.1-676-క.
నిగ్రహమె మము విషాస్యుల
నుగ్రుల శిక్షించు టెల్ల? నూహింప మహా
నుగ్రహము గాక మాకీ
నిగ్రహము విషాస్యభావనిర్గతిఁ జేసెన్.
నుగ్రుల శిక్షించు టెల్ల? నూహింప మహా
నుగ్రహము గాక మాకీ
నిగ్రహము విషాస్యభావనిర్గతిఁ జేసెన్.
10.1-677-ఉ.
ఎట్టి తపంబు జేసెనొకొ? యెట్టి సుకర్మములాచరించెనో?
యెట్టి నిజంబు బల్కెనొకొ? యీ ఫణి పూర్వభవంబునందు ము
న్నెట్టి మహానుభావులకు నెన్నఁడుఁ జేరువగాని నీవు నేఁ
డిట్టి వినోదలీలఁ దల లెక్కి నటించెద వీ ఫణీంద్రుపై.
యెట్టి నిజంబు బల్కెనొకొ? యీ ఫణి పూర్వభవంబునందు ము
న్నెట్టి మహానుభావులకు నెన్నఁడుఁ జేరువగాని నీవు నేఁ
డిట్టి వినోదలీలఁ దల లెక్కి నటించెద వీ ఫణీంద్రుపై.
టీకా:
నిగ్రహమె = అడ్డగించుటె, కాదు; మమున్
= మమ్ములను; విష = విషముగల; ఆస్యులన్
= మోముగలవారము; ఉగ్రులన్ = భయంకరులను; శిక్షించుట = దండించుటలు; ఎల్లన్ = సమస్తము; మహా =
గొప్ప; అనుగ్రహము = అనుగ్రహము; కాక = కాకుండగ; మా =
మా; కున్ = కు; ఈ = ఈ
యొక్క; నిగ్రహము = దండన; విష =
విషపు; అస్య = ముఖముల; భావ =
తత్వమునుండి; నిర్గతి = విడుదలౌటను; చేసెన్ = కలిగించెను.
ఎట్టి = ఎలాంటి; తపంబున్ = తపస్సును; చేసెన్ = చేసెనో; ఒకొ =
ఏమో; ఎట్టి = ఎలాంటి; సుకర్మములు
= మంచిపనులు; ఆచరించెనో = చేసెనో; ఎట్టి = ఎలాంటి; నిజంబున్
= సత్యమును; పల్కెన్ = పలికెనో; ఒకొ =
ఏమో; ఈ = ఈ యొక్క; ఫణి =
సర్పము; పూర్వ = ముందు; భవంబున్
= జన్మము; అందున్ = లో; మున్ను
= ఇంతకు పూర్వము; ఎట్టి = ఎలాంటి; మహానుభావుల
= గొప్పవారల; కున్ = కు; ఎన్నడున్
= ఎప్పుడు; చేరువ = సన్నిహితుడు; కాని = కాని; నీవు =
నీవు; నేడు = ఇవాళ; ఇట్టి
= ఇటువంటి; వినోద = వినోద; లీన =
విలాసములను; నటించెదవు = నాట్యము చేసెదవు; ఈ = ఈ యొక్క; ఫణి =
పాము; ఇంద్రు = శ్రేష్టుని; పైన్ = మీద.
భావము:
నోట్లో విషం కలిగిఉండేవాళ్ళం. తీవ్రమైన
కోపం కలవాళ్ళం. అలాంటి మాలాంటి వారిని శిక్షించడం నిజానికి దండనే కాదు. అది
మమ్మల్ని గొప్పగా అనుగ్రహించుటమే. ఈ శిక్ష వలన మా కున్న విషంకలవాళ్ళ మనే పొగరు
దిగిపోయేలా చేసింది.
పూర్వ జన్మలలో ఈ కాళియుడు ఎంతటి గొప్ప
తపస్సు చేసాడో? ఏగొప్ప మంచిపనులు చేసాడో? ఏసత్యాలు పలికాడో? ఎప్పుడు
ఎంతటి మహానుభావుల దగ్గరకువెళ్ళని నువ్వు ఇవేళ ఇలా వినోదంగా ఈ నాగరాజు పడగలమీదెక్కి
నాట్యం చేసావు. అహా! ఎంత అదృష్టవంతుడో కదా ఇతడు?
No comments:
Post a Comment