7-228-వ.
అనిన వేల్పుఁదపసికి వేయిగన్నులు గల గఱువ యిట్లనియె.
7-229-ఉ.
"అంతనిధాన
మైన దితిజాధిపువీర్యము దీని కుక్షి న
త్యంత సమృద్ధి నొందెడి మహాత్మక!
కావునఁ దత్ప్రసూతి ప
ర్యంతము
బద్ధఁ జేసి జనితార్భకు వజ్రము ధారఁ ద్రుంచి ని
శ్చింతుఁడనై
తుదిన్ విడుతు సిద్ధము
దానవరాజవల్లభన్."
టీకా:
అనినన్ =
అనగా; వేల్పుదపసి = దేనఋషి; కిన్ = కి; వేయిగన్నులుగలగఱువ = ఇంద్రుడు {వేయిగన్నులుగలగఱువ -
వేయి (వెయ్యి, 1000) కన్నులుగల గఱువ
(ఘనుడు), ఇంద్రుడు}; ఇట్లు = ఈ విధముగ;
అనియె = పలికెను.
అంత = నాశనమునకు; నిధానము = కారణమైవవాడు; ఐన = అయిన; దితిజాధిపు = రాక్షసరాజు యొక్క; వీర్యము = రేతస్సు;
దీని = ఈమె యొక్క; కుక్షిన్ = కడుపులో;
సమృద్ధిన్ = మిగులవృద్ధిని; ఒందెడిన్ = పొందుచున్నది;
మహాత్మక = గొప్పఆత్మకలవాడ; కావునన్ = అందుచేత;
తత్ = ఆ; ప్రసూతి = పురుటి; పర్యంతమున్ = వరకు; బద్దన్ = బంధీని; చేసి = చేసి; జనిత = పుట్టిన; అర్భకున్
= పిల్లవానిని; వజ్రము = వజ్రాయుధము; ధారన్
= పదునుతో; త్రుంచి = నరికి; నిశ్చింతుడను
= దిగులులేనివాడను; ఐ = అయ్యి; తుదిన్
= చివరకు; విడుతున్ = విడిచిపెట్టెదను; సిద్ధము = నిశ్చయముగ; దానవ = రాక్షస; రాజ = రాజు యొక్క; వల్లభన్ = భార్యను.
భావము:
దేవర్షి నారదులవారు ఇలా చెప్పగా వేయి
కన్నులున్న దేవర ఇలా అన్నాడు.
“ఓ మహాత్ముడా!
లోకాలకు దుస్సహమైన హిరణ్యకశిపుని రాక్షస వీర్యం ఈమె కడుపులో వృద్ధి చెందుతూ ఉంది. కాబట్టి
ఈమె ప్రసవించే వరకు బందీగా ఉంచి, పుట్టిన బిడ్డను
పుట్టినట్లే నా వజ్రాయుధంతో సంహరిస్తాను. అప్పుడు నా మనస్సు నిశ్చింతగా ఉంటుంది. ఈ
రాక్షసరాజు పత్నిని తప్పక విడిచిపెట్టేస్తాను.”
७-२२८-व.
अनिन वेल्पुँदपसिकि वेयिगन्नुलु गल गर्रुव
यिट्लनिये.
७-२२९-उ.
"अंतनिधान
मैन दितिजाधिपुवीर्यमु दीनि कुक्षि न
त्यंत समृद्धि नोंदेडि महात्मक! कावुनँ
दत्प्रसूति प
र्यंतमु बद्धँ जेसि जनितार्भकु वज्रमु धारँ
द्रुंचि नि
श्चिंतुँडनै तुदिन् विडुतु सिद्धमु दानवराजवल्लभन्."
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
No comments:
Post a Comment