7-233-శా.
యోషారత్నము
నాథదైవత విశాలోద్యోగ మా తల్లి ని
ర్వైషమ్యంబున
నాథురాక మదిలో వాంఛించి
నిర్దోష యై
యీషద్భీతియు
లేక గర్భపరిరక్షేచ్ఛన్ విచారించి శు
శ్రూషల్ చేయుచు
నుండె నారదునకున్ సువ్యక్త
శీలంబునన్.
టీకా:
యొషా =
స్త్రీలలో; రత్నము = రత్నమువంటియామె; నాథదైవత = పతివ్రత {నాథదైవత - నాథ (భర్తయే) దైవత (భగవంతునిగగలది),
పతివ్రత}; విశాల = విశాలమైన; ఉద్యోగ = హృదయముగలామె; మా = మా యొక్క; తల్లి = తల్లి; నిర్వైషమ్యంబునన్ =
విషమభావములులేకుండగ; నాథు = భర్త యొక్క; రాకన్ = ఆగమనమును; మది = మనసు; లోన్ = అందు; వాంఛించి = కోరి; నిర్దోష = ఏపాపములులేనిది; ఐ = అయ్యి; ఈషత్ = కొంచముకూడ; భీతియున్ = భయమేమి; లేక = లేకుండ; గర్భ = గర్భమును; పరిరక్ష = కాపాడుకొనెడి; ఇచ్చన్ = తలపుతో; విచారించి = ఆలోచించుకొని; శుశ్రూషల్ = సేవలను;
చేయుచునుండెన్ = చేయుచుండెను; నారదున్ = నారదుని;
కున్ = కి; సువ్యక్త = చక్కగావ్యక్తమగు;
శీలంబునన్ = మంచినడవడికతో.
భావము:
మహిళారత్నము, మహా
పతివ్రతా, సుసంకల్ప అయిన మా అమ్మ లీలావతి, ఎవ్వరి మీద ద్వేషం పెట్టుకోకుండా, భర్తనే దైవంగా భావిస్తూ,
అతని రాక కోసం ఎదురుచూస్తూ ఉండిపోయింది. తన కడుపులో పెరుగుతున్న కుమారుని
క్షేమం కోరుకుంటూ, నారదమహర్షికి సేవలు చేస్తూ, ఏ బెదురు లేకుండా, మేలైన నడతతో ఆశ్రమంలో
ఉండిపోయింది.
७-२३३-शा.
योषारत्नमु नाथदैवत विशालोद्योग मा तल्लि नि
र्वैषम्यंबुन नाथुराक मदिलो वांछिंचि निर्दोष
यै
यीषद्भीतियु लेक गर्भपरिरक्षेच्छन् विचारिंचि
शु
श्रूषल् चेयुचु नुंडे नारदुनकुन् सुव्यक्त
शीलंबुनन्.
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
No comments:
Post a Comment