Tuesday, December 10, 2013

తెలుగు భాగవత తేనె సోనలు – 136

puTTaM

1-7-శా.
పుట్టం బుట్ట, శరంబునన్ మొలవ నంభోయానపాత్రంబునన్
నెట్టం గల్గను గాళిఁ గొల్వనుఁ బురాణింపన్ దొరంకొంటి మీఁ
దెట్టే వెంటఁ జరింతుఁ దత్సరణి నా కీవమ్మ యో! యమ్మ మేల్
ట్టున్ నా కగుమమ్మ నమ్మితిఁ జుమీ బ్రాహ్మీ! దయాంభోనిధీ!

1-7-Saa.
puTTaM buTTa, SaraMbunan molava naMbhOyaanapaatraMbunan
neTTaM galganu gaaLi@M golvanu buraaNiMpan doraMkoMTi mee@M
deTTae veMTa@M jariMtu@M datsaraNi naa keevamma yO! yamma mael
paTTun naa kagumamma nammiti@M jumee braahmee! dayaaMbhOnidhee!

                అందరిని పుట్టించే బ్రహ్మదేవుని అర్థాంగి వైన సరస్వతీదేవి! నేను పుట్టలో పుట్టిన వాల్మీకిని కాను; రెల్లుపొదలో పుట్టిన సుబ్రహ్మణ్యుడను కాను; పడవలో పుట్టిన వ్యాసుడను కాను; కాళీమాతను కొలిచిన కాళిదాసుని కాను; కాని మాతా! ఈ భాగవత పురాణ రచన కూడ వారి లాగే గంభీరంగా చేయాలని పూనుకున్నాను. దీనిని కూడ వారి రచనల వలెనె శాశ్వతంగా ఉండేలా అనుగ్రహించు తల్లీ. నిన్నే నమ్ముకున్నానమ్మా. నన్ను అత్యుత్తమ మార్గంలో నడిపించు. దయామయీ!

పుట్టన్ = పుట్టలో; పుట్ట = పుట్టి ఉండ లేదు (వాల్మీకిని కాదు); శరంబునన్ = రెల్లుపొదలో; మొలవ = పుట్టి ఉండ లేదు (సుబ్రహ్మణ్యుడను కాదు); అంభస్ = జల; యాన = ప్రయాణ; పాత్రంబునన్ = సాధనములో - పడవలో; నెట్టన్ = పుట్టుకను; కల్గను = పొందని వానిని (వ్యాసుని కాదు); కాళిన్ = కాళి; కొల్వను = ఆరాధించను (కాళిదాసును కాదు); పురాణింపన్ = పురాణ (భాగవత) రచనకి; దొరంకొని = పూనుకొని; ఉంటిని = ఉన్నాను; మీఁదు = ముందు చెప్పిన; ఎట్టే = అటువంటి వారి; వెంటన్ = పద్ధతినే; చరింతున్ = నడుస్తాను; తత్ = ; సరణి = విధమును; నాకు = నాకు; ఈవు = ఇవ్వుము; అమ్మ = తల్లీ; = ; అమ్మ = అమ్మ; మేల్ = మంచి; పట్టున్ = దన్నుగా; నాకు = నాకు; అగుము = ఉండుము; అమ్మ = తల్లీ; నమ్మితిన్ = (నిన్నే) నమ్మొకొంటిని; చుమీ = సుమా; బ్రాహ్మీ = సరస్వతీదేవీ {బ్రహ్మి - బ్రహ్మ దేవుని భార్య, సరస్వతి}; దయ = దయ అనే; అంభోనిధీ =  సముద్రమా {అంభోనిధి - అంభస్ (నీటియొక్క) నిధి (పెద్ద పోగు), సముద్రము}.
~~~|సర్వేజనాః సుఖినోభవంతు|~~~

No comments: