బ్రహ్మాదులహరిస్తుతి
8-153-వ.
అంత
దానును దేవతాసమూహంబును నతిరయంబునం జని వినయంబునఁ గానంబడని యవ్విభు నుద్ధేశించి దైవికంబులగు వచనంబుల నియతేంద్రియుండై యిట్లని స్తుతియించె.
8-154-సీ.
దఱమి యెవ్వని మాయ దాఁట
రాదు;
తన
మాయ
నెవ్వఁ డింతయు గెల్చినట్టివాఁ;
డెవ్వనిఁ బొడగాన రెట్టి మునులు;
సర్వభూతములకు సమవృత్తి నెవ్వఁడు;
చరియించుఁ దనచేత జనితమయిన;
ధరణి పాదములు చిత్తము సోముఁ డగ్ని ము;
ఖంబు గన్నులు సోమకమలహితులు;
8-154.1-తే.
చెవులు దిక్కులు; రేతంబు సిద్ధజలము;
మూఁడు మూర్తులపుట్టిల్లు; మొదలి నెలవు
గర్భమఖిలంబు; మూర్థంబు గగన మగుచు;
మలయు నెవ్వఁడు వాని నమస్కరింతు.
టీకా:
అంతన్ = అంతట;
తానును = అతను;
దేవతా = దేవతల;
సమూహంబునున్ = సమూహము;
అతి = మిక్కిలి;
రయంబునన్ = వేగముగా; చని = వెళ్ళి;
వినయంబునన్ = వినమ్రతతో;
కానంబడని = కనబడని;
ఆ = ఆ; విభునిన్ = స్వామిని;
ఉద్దేశించి = గురించి;
దైవికంబులు = దివ్యములైనవి;
అగు =
అయిన; వచనంబులన్ = పలుకులతో;
నియతేంద్రియుండు = ఏకాగ్రచిత్తముగలవాడు
{నియతేంద్రియుడు - నియత (నియమింపబడిన)
ఇంద్రియుడు (ఇంద్రియములుగల వాడు), ఏకాగ్రచిత్తుడు};
ఐ = అయ్యి; ఇట్లు = ఇలా;
అని = అనుచు;
స్తుతియించెన్ =
ప్రార్థించెను.
ఎవ్వని = ఎవని
యొక్క; మాయ = మాయ; కున్ = కు; ఇంతయున్ = ఈ సృష్టియంతయు;
మోహించున్ =
మోహములోపడును;
తఱమి = ప్రయత్నించినను;
ఎవ్వని = ఎవనియొక్క;
మాయన్ = మాయను;
దాటన్ = దాటుటకు; రాదు = వీలుకాదో;
తన = తన యొక్క;
మాయన్ = మాయచేత;
ఎవ్వడు = ఎవరైతే;
ఇంతయున్ = ఈ సృష్టియంతటిని;
గెల్చిన = జయించిన;
అట్టి = అటువంటి;
వాడు = వాడో;
ఎవ్వని = ఎవని;
పొడగానరు = జాడపట్టుకొనలేరో;
ఎట్టి = ఎటువంటి;
మునులు =
ఋషులైనను; సర్వ = అఖిలమైన;
భూతముల్ = జీవుల;
కున్ = ఎడల;
సమవృత్తిన్ =
ఒకేవిధముగ; ఎవ్వడు = ఎవరైతే;
చరియించున్ = మెలగుతాడో;
తన = తన; చేతన్ = చేత;
జనితము = సృష్టింపబడినది;
అయిన = ఐన; ధరణి = భూమండలము;
పాదములు = పాదములు;
చిత్తము = మనసు;
సోముడు = శివుడు;
అగ్ని = అగ్నిదేవుడు;
ముఖంబున్ = వదనము;
కన్నులు = కళ్ళు;
సోమ = చంద్రుడు;
కమలహితులు = సూర్యుడు {కమలహితుడు - కమలములకు
ప్రీతిపాత్రుడు,
సూర్యుడు}.
చెవులు = చెవులు;
దిక్కులు = దిక్కులు;
రేతంబున్ = వీర్యము;
సిద్ధ = సిద్దముగ;
జలము = నీరు;
మూడుమూర్తుల = త్రిమూర్తుల యొక్క {త్రిమూర్తులు - 1బ్రహ్మ 2విష్ణు 3మహేశ్వరులు};
పుట్టిల్లు = జన్మస్థానమునీస్వరూపం;
మొదలి = సృష్టికి మూల;
నెలవు = ఆధారము;
గర్భము = కడుపు;
అఖిలంబున్ = సమస్తమునకు;
మూర్థంబు = శిరస్సు;
గగనము = ఆకాశము;
అగుచున్ = అగుచు;
మలయున్ = వ్వాపించి ఉండునో;
వాని = అతనిని;
నమస్కరింతు =
ప్రార్థింతును.
భావము:
అలా బ్రహ్మదేవుడు దేవతలు కలిసి భగవంతుని వద్దకు వెళ్ళి ఏకాగ్రచిత్తంతో అదృశ్యరూపుడు అయిన భగవంతుడిని ఈ విధంగా ప్రార్థించాడు.
“భగవాన్! నీ మాయ వలన సృష్టి సమస్తమూ మోహంలో మునిగిపోతుంది; నీ మాయను దాటడం ఎవరి వల్లా కాదు, ఏమాత్రం నీ మాయను గెలిచినవారు ఎవరూ లేరు; నీవు ప్రాణులు అందరి ఎడల
సమానంగా మెలగువాడవు; నీ వల్ల పుట్టిన భూమి నీ పాదాలు; శివుడు నీ మనస్సు; అగ్ని నీ ముఖము; సూర్యచంద్రులు నీ కన్నులు; దిక్కులు నీ చెవులు; జలం నీ వీర్యం; త్రిమూర్తులుకి నీ రూపం పుట్టిల్లు; సృష్టి సమస్తమునకు మూలాధారం నీ కడుపు; ఆకాశం నీ శిరస్సు; ఈ విధంగా విశ్వరూపుడు అయిన
నీకు నమస్కరిస్తున్నాను.
८-१५३-व.
अंत दानुनु देवतासमूहंबुनु
नतिरयंबुनं जनि विनयंबुनँ गानंबडनि यव्विभु नुद्धेशिंचि दैविकंबुलगु वचनंबुल
नियतेंद्रियुंडै यिट्लनि स्तुतियिंचे.
८-१५४-सी.
“एव्वनि मायकु निंतयु मोहिंचुँ;
दर्रमि येव्वनि माय दाँट रादु;
तन माय नेव्वँ डिंतयु
गेल्चिनट्टिवाँ;
डेव्वनिँ बोडगान रेट्टि मुनुलु;
सर्वभूतमुलकु समवृत्ति नेव्वँडु;
चरियिंचुँ दनचेत जनितमयिन;
धरणि पादमुलु चित्तमु सोमुँ
डग्नि मु;
खंबु गन्नुलु सोमकमलहितुलु;
८-१५४.१-त.
चेवुलु दिक्कुलु; रेतंबु सिद्धजलमु;
मूँडु मूर्तुलपुट्टिल्लु; मोदलि नेलवु
गर्भमखिलंबु; मूर्थंबु गगन मगुचु;
मलयु नेव्वँडु वानि नमस्करिंतु.
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
No comments:
Post a Comment