7-284-మ.
వినరా
డింభక! మూఢచిత్త! గరిమన్ విష్ణుండు
విశ్వాత్మకుం
డని భాషించెద; వైన నిందుఁ గలఁడే యంచున్
మదోద్రేకియై
దనుజేంద్రుం
డరచేత వ్రేసెను మహోదగ్ర
ప్రభా శుంభమున్
జనదృగ్భీషణదంభమున్
హరిజనుస్సంరంభమున్ స్తంభమున్.
టీకా:
వినరా = వినుము; డింభక = పిల్లవాడా; మూఢ = మూర్ఖపు; చిత్త = బుద్దిగలవాడ; గరిమన్ = గొప్పగ, గట్టిగ; విష్ణుండు
= హరి; విశ్వాత్మకుండు = విశ్వమందంతటనుగలవాడు; అని = అని; భాషించెదవు = అనుచున్నావుకదా;
ఐనన్ = అయినచో; ఇందున్ = దీనిలో; కలడే = ఉన్నాడా; అంచున్ = అనుచు; మద = మదముచేత; ఉద్రేకి = అతిశయముచెందినవాడు; ఐ = అయ్యి; దనుజ = రాక్షసులలో; ఇంద్రుండు = ఇంద్రునివంటివాడు; అరచేతన్ = అరచేతితో;
వ్రేసెను = దెబ్బకొట్టెను; మహ = గొప్ప;
ఉదగ్ర = పొడవైన, భయంకరమైన; ప్రభా = కాంతులచే; శుంభమున్ = ప్రకాశించుచున్నదానిని;
జన = ప్రజల; దృక్ = చూపులకు; భీషణ = భయముగలుపు; దంభమున్ = డంబముగలదానిని; హరి = విష్ణుని (నరసింహుని); జనుస్ = ఆవిర్భావము
యొక్క; సంరంభమున్ = ఆటోపముగలదానిని; స్తంభమున్
= స్తంభమును.
భావము:
“ఒరే! వినరా! మూర్ఖా! అర్భకా! ఎంతో గొప్పగా విష్ణువు విశ్వాత్మకుడు
అంటున్నావు. అయితే దీంట్లో ఉన్నాడా?” అంటూ
మదోన్మత్తుడు అయి; ఆవేశంతో ఆ రాక్షస రాజు హిరణ్యకశిపుడు అరచేతితో; జీవకోటి చూడ
శక్యం కాకుండా ఉన్నట్టి,భయంకరమైన కాంతులు వెదజల్లుతున్నట్టి, శ్రీ
నరసింహస్వామి వారి ఆవిర్భావానికి సంరంభ పడుతున్నట్టి; ఆ
స్తంభాన్ని బలంగా చరిచాడు.
७-२८४-म.
विनरा डिंभक! मूढचित्त!
गरिमन् विष्णुंडु विश्वात्मकुं
डनि भाषिंचेद; वैन निंदुँ गलँडे यंचुन् मदोद्रेकियै
दनुजेंद्रुं डरचेत
व्रेसेनु महोदग्र प्रभा शुंभमुन्
जनदृग्भीषणदंभमुन्
हरिजनुस्संरंभमुन् स्तंभमुन्.
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
No comments:
Post a Comment