7-272-క.
ఎక్కడఁ గలఁ
డే క్రియ నే
చక్కటి
వర్తించు నెట్టి జాడను
వచ్చుం
జక్కడఁతు
నిన్ను విష్ణునిఁ
బెక్కులు
ప్రేలెదవు వాని భృత్యుని
పగిదిన్."
7-273-వ.
అనిన హరికింకరుండు శంకింపక హర్షపులకాకుంర సంకలిత
విగ్రహుండై యాగ్రహంబు లేక హృదయంబున హరిం దలంచి నమస్కరించి బాలవర్తనంబున నర్తనంబు
జేయుచు నిట్లనియె.
టీకా:
ఎక్కడ = ఎక్కడ; కలడు = ఉన్నాడు; ఏ
= ఎట్టి; క్రియన్ = విధముగ; ఏ = ఏ;
చక్కటిన్ = స్థలమునందు; వర్తించున్ = తిరుగుచుండును;
ఎట్టి = ఎలాంటి; జాడనున్ = దారిలో; వచ్చున్ = వచ్చును; చక్కడతున్ = సంహరించెదను; నిన్నున్ = నిన్నును; విష్ణునిన్ = విష్ణువును; పెక్కులున్ = అదికముగా;
ప్రేలెదవు = వదరెదవు; వాని = అతని; భృత్యుని = సేవకుని, బంటు; పగిదిన్
= వలె.
అనినన్ =
అనగా; హరి = విష్ణు; కింకరుండు = దాసుడు; శంకింపక = జంకక; హర్ష = సంతోషమువలన; పులకాకుర = గగుర్పాటు; సంకలిత = కలిగిన; విగ్రహుండు = రూపముగలవాడు; ఐ = అయ్యి; ఆగ్రహంబు = కోపము; లేక = లేకుండగ; హృదయమున = హృదయమందు; హరిన్ = విష్ణుని; తలంచి = స్మరించి; నమస్కరించి = నమస్కారముచేసి;
బాల = చిన్నపిల్లవాని; వర్తనంబునన్ = నడవడికతో;
నర్తనంబు = నాట్యము; చేయుచున్ = చేయుచు;
ఇట్లు = ఈ విధముగ; అనియె = పలికెను.
భావము:
విష్ణువును సేవకుడిలా తెగపొగడుతున్నావు.
అసలు ఎక్కడ ఉంటాడు? ఏ విధంగా ఉంటాడు? ఏ రీతిగా తిరుగుతు
ఉంటాడు? ఏ పద్ధతిలో వస్తుంటాడు? ఊఁ
చెప్పు. లేకపోతే నిన్నూ, నీ హరిని సంహరిస్తాను. ముందు సమాధానం చెప్పు”
అలా తండ్రి గద్దిస్తున్నప్పటికి పరమ
హరిభక్తుడు అయిన ప్రహ్లాదుడు ఏ మాత్రం జంకలేదు. పైగా అమితమైన ఆనందంతో నిలువెల్లా
పులకించిపోయాడు. ఆవగింజంత ఆగ్రహం కూడా లేకుండా, హృదయం నిండా హృషీకేశుడిని తలచుకుని
నమస్కారాలు చేశాడు. ఆనందంగా ఉన్న బాలురకు సహజమైనట్లుగానే తన సంతోషంలో తాను అత్యంత
విశ్వాసంతో నృత్యం చేస్తూ ఇలా పలికాడు.
७-२७२-क.
एक्कडँ गलँ डे क्रिय ने
चक्कटि वर्तिंचु नेट्टि
जाडनु वच्चुं
जक्कडँतु निन्नु
विष्णुनिँ
बेक्कुलु प्रेलेदवु वानि
भृत्युनि पगिदिन्."
७-२७३-व.
अनिन हरिकिंकरुंडु
शंकिंपक हर्षपुलकाकुंर संकलित विग्रहुंडै याग्रहंबु लेक हृदयंबुन हरिं दलंचि नमस्करिंचि
बालवर्तनंबुन नर्तनंबु जेयुचु निट्लनिये.
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
No comments:
Post a Comment