:చదువుకుందాం భాగవతం : : బాగుపడదాం
మనం అందరం:
10.1-635-వ.
అనిన
శుకుం డిట్లనియె.
10.1-636-సీ.
"మానవేశ్వర!
యొక్క మడుఁగు కాళిందిలోఁ;
గల; దది యెప్పుడుఁ గాళియాహి
విషవహ్నిశిఖలచే వేచు చుండును; మీఁదఁ;
పఱతెంచినంతన పక్షులైనఁ
బడి మ్రగ్గు; నందుఁ దద్భంగశీకరయుక్త;
పవనంబు సోఁకినఁ బ్రాణు లెవ్వి
యైన నప్పుడ చచ్చు; నట్టి యా మడుఁగులో;
నుదకంబు పొంగుచు నుడుకుచుండుఁ
గల; దది యెప్పుడుఁ గాళియాహి
విషవహ్నిశిఖలచే వేచు చుండును; మీఁదఁ;
పఱతెంచినంతన పక్షులైనఁ
బడి మ్రగ్గు; నందుఁ దద్భంగశీకరయుక్త;
పవనంబు సోఁకినఁ బ్రాణు లెవ్వి
యైన నప్పుడ చచ్చు; నట్టి యా మడుఁగులో;
నుదకంబు పొంగుచు నుడుకుచుండుఁ
10.1-636.1-తే.
జూచి
వెఱగంది కుజనుల స్రుక్కఁజేయ
నవతరించిన బలువీరుఁ డాగ్రహించి
భుజగవిషవహ్ని దోషంబుఁ బొలియఁజేసి
సుజలఁ గావించి యా నదిఁ జూతు ననుచు.
నవతరించిన బలువీరుఁ డాగ్రహించి
భుజగవిషవహ్ని దోషంబుఁ బొలియఁజేసి
సుజలఁ గావించి యా నదిఁ జూతు ననుచు.
టీకా:
అనినన్ = అనగా; శుకుండు = శుకుడు; ఇట్లు
= ఈ విధముగ; అనియె = పలికెను.
మానవేశ్వరా = రాజా {మానవేశ్వరుడు - మానవులకు ప్రభువు, రాజు};
ఒక్క = ఒకానొక; మడుగు = మడుగు {మడుగు
- ఏటిలో లోతైన నిడుపాటి ప్రాంతము, హ్రదము}; కాళింది = యమునానది; లోన్ =
అందు; కలదు = ఉన్నది; అది =
ఆ మడుగు; ఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడు; కాళియ
= కాళియుడు అనెడి; అహి = పాము యొక్క; విష =
విషపు; అగ్ని = అగ్ని; శిఖల =
జ్వాలల; చేన్ = చేత; వేచుచుండును
= తపించిపోతుండును; మీదన్ = పైన; పఱతెంచి
= వెళ్ళిన; అంతనన్ = మాత్రముచేతనే; పక్షులు
= పక్షులు; ఐనన్ = అయినను; పడి =
పడిపోయి; మ్రగ్గును = చచ్చిపోవును; అందున్
= ఆ మడుగునందు; తత్ = ఆ మడుగు యొక్క; భంగ =
అలల వలని; శీకర = తుపుంరులతో; యుక్త
= కూడినట్టి; పవనంబు = గాలి; సోకినన్
= తగులగానే; ప్రాణులు = జంతువులు; ఎవ్వి
= ఏవి; ఐనన్ = అయినను; అప్పుడ
= అప్పుడే; చచ్చున్ = చనిపోవును; అట్టి
= అటువంటి; ఆ = ఆ; మడుగు = మడుగు; లోన్ =
అందలి; ఉదకంబు = నీరు; పొంగుచున్
= ఉబుకుచు; ఉడుకుచున్ = తెర్లుతు; ఉండున్
= ఉండును; చూచి = అది చూసి.
వెఱగంది = ఆశ్చర్యపడి; కుజనులన్ = దుష్టులను; స్రుక్కజేయ = అణచివేయుటకు; అవతరించిన = పుట్టినట్టి; బలువీరుడు = బలమైనశౌర్యముకలవాడు; ఆగ్రహించి = కోపించి; భుజగ = కాళియసర్పము యొక్క; విష = విషపు; వహ్ని = అగ్ని వలని; దోషంబున్ = కల్మషమును; పొలియజేసి = పోగొట్టి; సుజలన్ = మంచినీరుకది; కావించి = చేసి; ఆ = ఆ యొక్క; నదిన్ = నదిని; చూతున్ = కాపాడెదను; అనుచున్ = అనుచు.
వెఱగంది = ఆశ్చర్యపడి; కుజనులన్ = దుష్టులను; స్రుక్కజేయ = అణచివేయుటకు; అవతరించిన = పుట్టినట్టి; బలువీరుడు = బలమైనశౌర్యముకలవాడు; ఆగ్రహించి = కోపించి; భుజగ = కాళియసర్పము యొక్క; విష = విషపు; వహ్ని = అగ్ని వలని; దోషంబున్ = కల్మషమును; పొలియజేసి = పోగొట్టి; సుజలన్ = మంచినీరుకది; కావించి = చేసి; ఆ = ఆ యొక్క; నదిన్ = నదిని; చూతున్ = కాపాడెదను; అనుచున్ = అనుచు.
భావము:
అని పరీక్షిన్మహారాజు అనగా, శుకమునీంద్రుడు ఇలా చెప్పసాగాడు.
“మహారాజా!
యమునానదిలో మడుగు ఒకటి ఉంది. కాళియుడనే సర్పరాజు విషజ్వాలలతో అది ఎప్పుడు
తుకతుకలాడుతు ఉంటుంది. దాని పై ఎగిరే పక్షులు కూడ ఆ విషపు గాలులు సోకి చచ్చి అందులో
పడిపోతాయి. ఆ కాళిందిలోని అలలకి చెలరేగిన నీటితుంపరలు కలిసిన గాలి సోకితే చాలు ఏ
జంతువైనా అప్పటికప్పుడు చచ్చి పడిపోవలసిందే. ఆ మడుగులోని జలాలు ఎప్పుడు కుతకుత
పొంగుతు ఉడుకుతు ఉంటాయి. ఆ మడుగును చూచి కృష్ణుడు ఆశ్చర్యపోయాడు. దుర్మార్గులను
అణచేయడానికి అవతరించిన ఆ మహావీరునికి బాగా కోపం వచ్చింది. ఈ నదిలోని పాము విషాగ్ని
దోషం పోగొట్టి, నిర్మల జలాలతో నిండి ఉండే నదిగా చేస్తాను. అని
నిశ్చయించుకొన్నాడు.
No comments:
Post a Comment