10.1-26-ఉ.
“అన్నవు నీవు చెల్లెలికి; నక్కట! మాడలు చీర లిచ్చుటో?
మన్నన చేయుటో? మధుర మంజుల భాషల
నాదరించుటో?
‘మిన్నుల మ్రోతలే నిజము, మే’లని చంపకు మన్న మాని రా
వన్న! సహింపు మన్న! తగ దన్న! వధింపకు మన్న! వేడెదన్.
10.1-26-u.
“annavu niivu chelleliki; nakkata ! mAdalu chiira lichchutO?
“annavu niivu chelleliki; nakkata ! mAdalu chiira lichchutO?
Mannana
cheEyutO? maDHura maMjula Bhaashala naadhariMchutO?
‘Minnula mrOthalE nijamu, mE’ lani chaMpaku manna mAni rA
Vanna ! sahiMpu m exianna ! thaga dhanna ! vaDhiMpaku manna ! vEdedhan.
‘Minnula mrOthalE nijamu, mE’ lani chaMpaku manna mAni rA
Vanna ! sahiMpu m exianna ! thaga dhanna ! vaDhiMpaku manna ! vEdedhan.
కంసుడు ఆకాశవాణి పలుకులు
విని చెల్లి దేవకిని చంపబోతుంటే. వసుదేవుడు అతనిని శాంత పరచే సందర్భంలో దీపద్యం.
బావ! ఈ అబల చెల్లెలు నువ్వు
అన్నవు కదా! ధనం, బట్టలు లాంటి బహుమతు లివ్వాలి. ఆడబడచు అంటు గౌరవించాలి. మృదు వైన మాటలతో ఆదరించాలి కదయ్య. అంతేగాని, అయ్యో! ఇదేం టయ్య? గాలి మాటలే నిజ మని
నమ్మి ఈ అమాయకురాలిని వధించబతున్నావు. ఆమెని వదలి పెట్టు. ఓర్పు వహించు. ఈ పని నీకు తగదయ్య.
వేడుకుం టున్నాను ఈమెను చంపకయ్య.
అన్నవు
= జ్యేష్టభ్రాతవు; నీవు - నీవున్
= నీవు; చెల్లెలికి నక్కట - చెల్లెలి
= ఆడబడుచున; కిన్ = కి; అక్కట = అయ్యో; మాడలు = బంగారు బిళ్ళలు; చీర లిచ్చుటో
- చీరలు = కోకలు; ఇచ్చుటో
= ఇవ్వడం కాని; మన్నన = గౌరవించుట; చేయుటో
= చేయటం కాని; మధుర = తియ్యని; మంజుల = మృదు వైన; భాషల నాదరించుటో - భాషలన్
= మాటలతో; ఆదరించుటో = ఆదరించుటకాని అంతేకాని;
మిన్నుల
= ఆకాశ; మ్రోతలే = పలుకులే; నిజము = సత్యములు; మే లని - మేలు = సరియైనవి; అని = అనుకొని; చంపకు
మన్న - చంపకు = సంహరింపకము; అన్న = అయ్య; మాని = ప్రయత్నము విరమించి;
రావన్న - రావు = వెనుకకు
రమ్ము; అన్న = అయ్య; సహింపు
మన్న - సహింపుము = ఓర్పు వహించుము; అన్న = తండ్రి; తగ దన్న - తగదు = తగినపని కాదు; అన్న = నాయనా; వధింపకు
మన్న - వధింపకుము = చంపకుము; అన్న = అయ్య; వేడెదన్ - వేడెదన్
= ప్రార్థించు చుంటిని.
తెలుగుభాగవతం.కం http://www.telugubhagavatam.com/
తెలుగుభాగవతం.కం http://www.telugubhagavatam.com/
|| ఓం నమో భగవతే వాసుదేవాయః ||
No comments:
Post a Comment