Sunday, July 28, 2013

తెలుగు భాగవత తేనె సోనలు_9


10.1-26-ఉ.
                   న్నవు నీవు చెల్లెలికి; క్కట! మాడలు చీర లిచ్చుటో?
                   మన్నన చేయుటో? మధుర మంజుల భాషల నాదరించుటో?
                  ‘మిన్నుల మ్రోతలే నిజము, మేలని చంపకు మన్న మాని రా
                   వన్న! సహింపు మన్న! తగ న్న! వధింపకు మన్న! వేడెదన్.
10.1-26-u. 
“annavu niivu chelleliki; nakkata ! mAdalu chiira lichchutO?
Mannana cheEyutO? maDHura maMjula Bhaashala naadhariMchutO?
‘Minnula mrOthalE nijamu, mE’ lani chaMpaku manna mAni rA
Vanna ! sahiMpu m exianna ! thaga dhanna ! vaDhiMpaku manna ! vEdedhan.

కంసుడు ఆకాశవాణి పలుకులు విని చెల్లి దేవకిని చంపబోతుంటే. వసుదేవుడు అతనిని శాంత పరచే సందర్భంలో దీపద్యం. 
           బావ! ఈ అబల చెల్లెలు నువ్వు అన్నవు కదా! ధనం, బట్టలు లాంటి  బహుమతు లివ్వాలి. ఆడబడచు అంటు గౌరవించాలి.  మృదు వైన మాటలతో ఆదరించాలి కదయ్య. అంతేగాని, అయ్యో! ఇదేం టయ్య? గాలి మాటలే నిజ మని నమ్మి ఈ అమాయకురాలిని వధించబతున్నావు. ఆమెని వదలి పెట్టు. ఓర్పు వహించు. ఈ పని నీకు తగదయ్య. వేడుకుం టున్నాను ఈమెను చంపకయ్య.
             అన్నవు = జ్యేష్టభ్రాతవు; నీవు - నీవున్ = నీవు; చెల్లెలికి నక్కట - చెల్లెలి = ఆడబడుచున; కిన్ = కి; అక్కట = అయ్యో; మాడలు = బంగారు బిళ్ళలు; చీర లిచ్చుటో - చీరలు = కోకలు; ఇచ్చుటో = ఇవ్వడం కాని; మన్నన = గౌరవించుట; చేయుటో = చేయటం కాని; మధుర = తియ్యని; మంజుల = మృదు వైన; భాషల నాదరించుటో - భాషలన్ = మాటలతో; ఆదరించుటో = ఆదరించుటకాని అంతేకాని; మిన్నుల = ఆకాశ; మ్రోతలే = పలుకులే; నిజము = సత్యములు; మే లని - మేలు = సరియైనవి; అని = అనుకొని; చంపకు మన్న - చంపకు = సంహరింపకము; అన్న = అయ్య; మాని = ప్రయత్నము విరమించి; రావన్న - రావు = వెనుకకు రమ్ము; అన్న = అయ్య; సహింపు మన్న - సహింపుము = ఓర్పు వహించుము; అన్న = తండ్రి; తగ దన్న - తగదు = తగినపని కాదు; అన్న = నాయనా; వధింపకు మన్న - వధింపకుము = చంపకుము; అన్న = అయ్య; వేడెదన్ - వేడెదన్ = ప్రార్థించు చుంటిని.
  తెలుగుభాగవతం.కం  http://www.telugubhagavatam.com/

 || ఓం నమో భగవతే వాసుదేవాయః ||

No comments: